Forums/ The 7th Continent/ Généralités20 posts |
---|
Posted
Hello,
Je pense que le sujet à sa place ici plutôt que dans règle parce qu'il n'est pas directement lié à une règle en particulier. J'ai commandé le jeu en français, parce que je suis français, mais je suis entre temps parti vivre en Afrique du Sud, et forcément des gens qui parlent français ici, bah il n'y en a pas beaucoup. Il était déjà trop tard pour changer mon pledge est ce qu'il serait possible d'avoir une version pdf ou autre des cartes, pour les imprimer et les mettre par dessus dans les sleeves me permettant ainsi de jouer avec mes amis anglophones. la bise, -- Geff Posted
Bonjour,
VikingZ je pense que ce serait délicat à mettre en place puisque mettre un pdf en place de toutes les cartes permettrait de jouer au jeu sans l'avoir acheté, ce n'est donc pas dans l'intérêt des poulpes. Je crois donc que tu vas devoir acheter le jeu en anglais si tu tiens absolument à avoir ces cartes en anglais. DV : (DG) OG : TS : CD : (DG) LG : (MK) SI : (HL) VT : (MK) PDN : Posted - Edited
Sinon, tu peux au moins télécharger les règles en anglais et faire visionner les versions anglaises des vidéos présentes sur le site.
Ensuite il ne te restera "plus qu'à" jouer avec tes amis anglophones en leur traduisant oralement les cartes. : Solo (Eliot & Dimitri) / : Traque Sanguinaire+Marais de l'Epouvante / : 0h00 (0 sessions)Le Passé : 6 malédictions levées (DV-OG-CP*-LG-CD-SI) / 22 sessions pour environ 48H30 / 0 (parfois de peu) Posted
Syndras wrote: VikingZ je pense que ce serait délicat à mettre en place puisque mettre un pdf en place de toutes les cartes permettrait de jouer au jeu sans l'avoir acheté, ce n'est donc pas dans l'intérêt des poulpes. Effectivement, c'est l'une des raisons pour lesquelles nous n'avons pas mis en place les images des cartes pour discuter sur ce forum (utilisation de la balise CARD), même si des versions dégradée pourraient éventuellement faire l'affaire. D'après moi, il est donc encore moins probable qu'un pdf de l'intégralité du jeu soit un jour diffusé. Firebird (ma ludothèque) T7Continent : DV, OG, LG --- SI, [CD+SI] --- Histoire, Pénitence, Funéraille --- [SI+TS] T7Citadel : Posted
Si cela été fait, une version Tabletopia ou equivalent apparaitrait dés les jours qui suivent !
Citadel 1/3 26h --- Continent 12/12 100h Créations: La Chambre Oubliée Curieux Observateur Du fanmade pour 7th Citadel ? Bien sur que j'y travaille Posted
Par contre ce qui serait éventuellement possible et qui doit déjà exister c'est un document de traduction qui indique numéro de carte par numéro de carte la traduction.
Bon par contre s'il n'existe pas ça doit être l'enfer sur terre à faire :D. Objectif toutes par tous les explorateurs ME: 4/10 CD:4/10 LG : 7/10 SI : 4/10 TS : 4/10 OG : 2/10 AR : 0/10 PN : 0/10 PV : 0/10 VT : 0/10 Posted
ok j'ai laissé le sujet mourir, le boulo, la famille tout ça :p
Je comprends le point de vue mais au final rien je trouve que l'argument est très léger parce que je peux aussi bien scanner les cartes et les rendre accessible au public, et il en va de même pour quelqu'un ayant la version anglaise. Ca se fait déjà pour pleins de jeux, et il est déjà possible de trouver des scans de tout et n'importe quoi. Donc oué tant pis vous ne le ferez pas et c'est dommage pour les gars comme moi qui ont participé à la campagne officielle tout ça tout ça, mais ça ne m’empêchera pas de le faire moi même au final du coup. En tout cas merci pour la réponse, la bise. -- Geff Posted
Il y a une différence entre se saboter soit même et attaquer quelqu'un en justice pour plagiat ou je ne sais quel autre motif s'il diffuse des choses dont il n'est pas "propriétaire" à tout le monde hein ;).
Et tu as participé à la campagne pour un jeu en français pas en anglais ni multilingue :). Objectif toutes par tous les explorateurs ME: 4/10 CD:4/10 LG : 7/10 SI : 4/10 TS : 4/10 OG : 2/10 AR : 0/10 PN : 0/10 PV : 0/10 VT : 0/10 Posted - Edited
Bonsoir,
Il te reste la solution du late pledge, pas forcément plus cher que ce que te coûterait une impression à la maison, étant donné le prix des cartouches d'encre ou de toner... Voir aussi sinon les reventes à la sortie... Edit : voir aussi la possibilité de modifier ton pledge lors du Pledge Manager : choisir une version anglaise ou rajouter une version anglaise à ton choix initial. Posted
Hello,
On est pas du tout dans un cas de plagiat ici, je veux juste pouvoir jouer avec mes potes anglophones sachant que j'ai acheté un jeu Français. Je fais pas d'argent ou quoi que ce soit. C'était trop tard pour changer la langue du jeu quand je me suis heurté à mon départ à l'étranger, racheter le jeux et l'avoir en double parce que c'est pas la même langue me parait un peu hard core d'où ma question. J'ai eu ma réponse, je suis triste, c'est pas la mort je vais survivre et je ferais autrement la communauté est vaste je trouverais surement un compère avec la version EN et puis dans le pire du pire, bah je me ferais ma propre traduction et puis voilà c'est pas la fin du monde. La bise, -- Geff Posted
Oui oui on est d'accord mais je disais par rapport à ta phrase
"Je comprends le point de vue mais au final rien je trouve que l'argument est très léger parce que je peux aussi bien scanner les cartes et les rendre accessible au public, ". Ceci est répréhensible par la loi vu que tu n'as pas la propriété intellectuelle du jeu :). C'est comme quand t'achètes un CD, normalement tu n'as pas le droit de le faire écouter à quelqu'un en dehors de ton cercle familial :). Donc rien ne t'empêche de faire des copies pour sauvegarde ou pour ton bon vouloir personnel mais pas pour le diffuser au public même gratuitement :). Donc l'argument de ne pas vouloir diffuser le jeu gratuitement tient toujours ;). Objectif toutes par tous les explorateurs ME: 4/10 CD:4/10 LG : 7/10 SI : 4/10 TS : 4/10 OG : 2/10 AR : 0/10 PN : 0/10 PV : 0/10 VT : 0/10 Posted
VikingZ wrote: Heu c'est moi ou j'ai raté un truc ? quand es-ce qu'on a choisi la langue pour moi c'est au PM??Hello, 1 3/ 13 -- 20 -- 9 -- 345h -- #93 2 17h Posted
si tu regarde bien le message date de 4 mois il parle donc du premier KS
Posted
Vikingz est un contributeur de la 1ère campagne.
Il a donc choisi une version FR lors du PM de 2015, puis il a atterri loin de l'autre côté de l'équateur. Firebird (ma ludothèque) T7Continent : DV, OG, LG --- SI, [CD+SI] --- Histoire, Pénitence, Funéraille --- [SI+TS] T7Citadel : Posted
OK, j'avais pas fait attention aux dates...
Reste qu'il peut regarder le marché de revente de pledge anglophones, ce qui ne lui reviendra pas plus cher que d'approvisionner des cartouches d'encre pour imprimer une hypothétique traduction. Sinon Late Pledge pour une version US KS2 livrée au printemps Posted
Et sinon avec un smartphone + une appli de traduction qui fait de l'OCR, ça pourrait le faire non ?
: Solo (Eliot & Dimitri) / : Traque Sanguinaire+Marais de l'Epouvante / : 0h00 (0 sessions)Le Passé : 6 malédictions levées (DV-OG-CP*-LG-CD-SI) / 22 sessions pour environ 48H30 / 0 (parfois de peu) Posted
Hehe oué il s'est passé pas mal de chose en 4 mois ^_^
Bah l'encre c'est pas un soucis c'est le boulo qui paye, parce qu'ici en Afrique du Sud le marché du jeux de société est pas follichon entre les taxes à l'import et les marges sympathique dû au taux fluctuant euros/rand dollar/rand c'est pas la joie. De plus je vois vraiment pas l'intérêt d'avoir 2 fois le jeux du coup alors qu'imprimer une version anglaise du texte et l'insérer dans les sleeves c'est quand même carrément plus pratique et 1300 cartes * 2 ca prends de la place sur les étagères !!! Je survivrais et me ferais mes petits papiers comme sur d'autre jeux, je survivrais!! Posted
Franchement, pour du Français <-> Anglais, l'appli google translate sur Android est très efficace.
1/ très simple d'utilisation, tu photographies la carte avec ton smartphone et l'appli te la traduit 2/ très simple à mettre en place, pas besoin d'imprimer, découper, sleever 1500 cartes 3/ aucun risque de spoil puisque tu ne traduis que les cartes que tu révèles J'ai fait le test sur quelques cartes, c'est instantané. Posted
Normalement, l'appli fait encore mieux en faisait de la traduction en surimpression.
Pas toujours top top mais super pratique. Si vous ne prenez pas le temps, c'est lui qui vous prendra... Posted
Oui, sauf sur le 7e continent, il y a une malédiction qui empêche la traduction de se fixer...
(j'ai essayé, mais rien à faire, entre les changements de couleurs, les cartouches, toussa, impossible de stabiliser la traduction à la volée) |
Forums/ The 7th Continent/ Généralités20 posts |
Forums
Latest topics
Preserving a unique species
by margoritka1 -
error with cards 681 and 736
by oughgh -
[Checked - confirmed - minor error] possible error on card 418 and 428?
by oughgh -
State card
by Firebird -
Missing Card from Comfort Creatures
by Firebird -
When is card text active?
by abredon -
Giving crafted character-specific items to other players
by Firebird -
Cards list - Classic Edition : Update
by Firebird -
Keelan's ability
by sycdan -
The Veins of the Earth : card #778 (K1764)
by Corbs -